Anne-Francoise Le Lostec
Lecturer
- School of Modern Languages
Overview
Anne-Françoise Le Lostec earned her Master's degree in German Language and Literature from the University of Upper Brittany, France. Before joining Georgia Tech, she taught German and French at the University of Regensburg, Germany, the University of Northern Iowa, and Western Michigan University, and she has taught French at German high schools in Munich and Bamberg, and German at the Chamber of Commerce in Pontivy and Fougères, France. At the University of Regensburg, she developed the French language courses for students of Economics (Erasmus program), was accredited examiner for the State Exam by the Bavarian Department of Education, and served as Director of the French language theater troupe, “Tréteaux de Ratisbonne,” directing M. plays by Pagnol, Anouilh, Giraudoux, and Molière.
- 1986 Maîtrise (M.A.), Langue vivante étrangère, Université de Haute Bretagne - Rennes II, Rennes, France
- 1982 Licence, Langue vivante étrangère, Université de Haute Bretagne
- 1981 Diplôme d’Etudes Universitaires Générales, Langue vivante étrangère, Université de Haute Bretagne
Interests
Online Asynchronous Language Teaching
- French
- German
Focuses:
- Europe
- Gender
- Race/Ethnicity
- Language Acquisition
- Language and Popular Culture
- Languages in Contact
- Literature
- Politics
Courses
- FREN-1001: Elementary French I
- FREN-1002: Elementary French II
- FREN-2001: French Culture I
- FREN-3823: Special Topics
- GRMN-2001: Intermediate German I
- GRMN-2002: Intermediate German II
Publications
Selected Publications
Chapters
- Moyen Âge et nationalisme
In: FAKE MOYEN ÂGE! ou comment le Moyen Âge est imaginé à travers les films, la bande dessinée, les jeux vidéo, la pop culture
Date: 2022
Translations
- What We Missed: New and Selected Poems in English, German, and French
Date: 2024
A pandemic passion project by poet, Karen J. Head, with Sandra Danneil (Editor), Randi Gunzenhäuser (Lead German Translator), and Anne-Françoise Le Lostec (French Translator), What We Missed: New and Selected Poems in English, German, and French was supposed to be a summer project in which students at TU-Dortmund would translate three to five poems as part of a seminar on poetry translation. Instead, it grew into a nearly two-year project, during which a French translator also joined. Head selected poems from five of her previous collections as well as new poems from over twenty years for translation by the students. The topics of the poems are wide-ranging, from the poet’s memories, people and places of her life. Collectively, everyone in the world missed many things because of the pandemic. However, the project group discovered some bright moments during which they found ways to reach across virtual and cultural landscapes to do work they might otherwise never have had time to complete.
All Publications
Creative Artifacts
- The Roses of Auvillar
In: Atlanta Review [Peer Reviewed]
Date: 2014
Chapters
- Moyen Âge et nationalisme
In: FAKE MOYEN ÂGE! ou comment le Moyen Âge est imaginé à travers les films, la bande dessinée, les jeux vidéo, la pop culture
Date: 2022
Translations
- What We Missed: New and Selected Poems in English, German, and French
Date: 2024
A pandemic passion project by poet, Karen J. Head, with Sandra Danneil (Editor), Randi Gunzenhäuser (Lead German Translator), and Anne-Françoise Le Lostec (French Translator), What We Missed: New and Selected Poems in English, German, and French was supposed to be a summer project in which students at TU-Dortmund would translate three to five poems as part of a seminar on poetry translation. Instead, it grew into a nearly two-year project, during which a French translator also joined. Head selected poems from five of her previous collections as well as new poems from over twenty years for translation by the students. The topics of the poems are wide-ranging, from the poet’s memories, people and places of her life. Collectively, everyone in the world missed many things because of the pandemic. However, the project group discovered some bright moments during which they found ways to reach across virtual and cultural landscapes to do work they might otherwise never have had time to complete.
Updated: Dec 31st, 2025 at 3:35 PM